مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 1/28/2022 10:00:00 ص
دليلك الشامل حول دراسة تخصص الترجمة و اللغات - الجزء الأول - إيمان الأغبر
دليلك الشامل حول دراسة تخصص الترجمة و اللغات
تصميم الصورة: ريم أبو فخر

ينظر هذا العالم بالكثير من التعظيم، و التقدير إلى جميع الطلاب الدارسين تخصص الترجمة، و ذلك باعتباره أحد التخصصات الفريدة، والمتميزة التي قد نجحت في تحقيق التواصل المثير، و المثالي بين جميع الدول، و أيضاً مع شعوب العالم.

حيث أنه في هذا العالم الذي يتحدث ما يزيد عن سبعة آلاف لغة مختلفة، لم يكن الأمر سهلاً على الإطلاق أن يحدث هناك هذا التفاهم، إلا عند ظهور الترجمة، وهي التي كانت، ولا تزال تعتبر الجسر الأمثل، والأهم لتحقيق هذا التواصل، ومساعدة العالم في التعرف على الملايين من |الحضارات|، والثقافات القديمة، ومن هنا أصبح من المنطقي أن يكون لتخصص الترجمة أهمية كبيرة ضمن أبرز التخصصات الفريدة التي توجد في سوق العمل.

لذا، سوف نطلعكم في سطور مقالتنا هذه عن أهمية هذا التخصص، وشروطه، و فوائده، والكثير من المعلومات التي تفيد الأشخاص الراغبين في دراسة هذا الاختصاص.

- نبذة سريعة عن اختصاص ترجمة اللغات

تلك المتعة الكبيرة، وثقافات المتنوعة، والاكتشافات الجديدة، فرص العمل بأجور عالية، كلها مزايا تنتدرج تحت تخصص الترجمة، بالإضافة إلى وجود الكثير من المزايا الآخرى المختلفة التي تنتظر ذلك المترجم الذي قد شق طريقه لكي يطل على الحياة، والثقافات الموجودة لدى الشعوب الآخرى.

يعد تخصص الترجمة من أكثر التخصصات التي تجذب الكثير من الطلاب لدراستها، حيث إن الطلاب يكتشف عند البدء بدراسة الترجمة أن الأمر ليس فقط مجرد تعلم كلمات، أو عبارات و العمل على ترجمتها، و صياغتها لكي تخرج في نهاية على هيئة نصوص مفيدة، بل أن مجال الترجمة هو مجال أعم، وأشمل بكثير من من ذلك، حيث إنَّ اللغة التي قد قررت دراسة تخصص الترجمة فيها هي لغة تأخذك إلى ثقافات الشعوب التي تتحدث بها، وتأخذك أيضاً إلى رحلة في اكتشاف حضارة الدول الناطقة بهذه اللغة.

لذلك، فأن عملية دراسة هذا التخصص تهدف إلى تحقيق النقل السليم، و الدقيق من لغة إلى أخرى، و بالطبع فأن المترجم هو الشخص المسؤول على عملية النقل من اللغة الأصلية التي كتب بها النص إلى لغة أخرى بأسلوبه الخاص، بالإضافة إلى التزامه بأن تتم هذه العملية على أسلم وجه، أي أنه لا ينبغي أن يحدث أي تغيير في معنى، وفكرة الأساسية التي يتحدث عنها النص الأصلي.

أنواع الترجمة:

إن عملية |الترجمة| هي ليست عملية تسير ضمن وتيرة واحدة كما يعتقد البعض، بل إنها تتفرع إلى عدة أنواع منها ما هو فرعي و منها ما هو أساسي، و إليكم أبرز هذه الأنواع؛

● أنواع الترجمة الأساسية:

  • الترجمة التحريرية
  • الترجمة الفورية

● أنواع الترجمة الفرعية:

  • الترجمة السياسية
  • الترجمة القانونية 
  • الترجمة الأدبية
  • الترجمة الإعلامية
  • الترجمة الاقتصادية
  • الترجمة العلمية

نصائح للمترجم من أجل العمل على تطوير ذاته

  1. يجب عليك أن تعمل في البداية على تقوية اللغة الأم لديك.
  2. قم بالسعي، و البحث المستمر عن المصطلحات الجديدة من أجل تكوين حصيلة لغوية جيدة لديك.
  3. استخدم العديد من مصادر الترجمة، و تجنب الاعتماد على مصدر واحد، و ذلك من أجل أن تكون ترجمتك قوية و خالية من أي أخطاء.
  4. قم بالتركيز على تنمية مهارة القراءة لديك و تثقيف الذات.
  5. احرص على الاهتمام الشديد بالترجمة السليمة الخالية من الأخطاء الإملائية، و اللغوية.
  6. قم بقراءة ترجمتك مرات عدة قبل التسليم للحصول على أفضل صياغة.

إن هذه المعلومات هي مجرد معلومات بسيطة عن تخصص الترجمة، و اللغات. حيث أنه يوجد الكثير من المعلومات، و الأسئلة الهامة التي تدور في ذهن معظم الطلاب المقبلين على دراسة هذا التخصص، و التي سوف نجيبكم عنها ضمن المقالة التالية...


بقلمي: إيمان الأغبر

إرسال تعليق

كُن مشرقاً بحروفك، بلسماً بكلماتك

يتم التشغيل بواسطة Blogger.